Aucune traduction exact pour قانون المعقولية

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe قانون المعقولية

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • L'aspect constitutionnel de la loi "Affordable Care" a été contesté...
    في دستورية قانون الرعاية بأسعار معقولة ....وقد طعن
  • Les propositions de réforme du Code pénal semblent très raisonnables.
    وقالت إن الإصلاحات المقترحة للقانون الجنائي معقولة إلى حد بعيد فيما يبدو.
  • Le principe de légalité entraîne donc aussi le principe de certitude, c'est-à-dire que l'application et les conséquences de la loi peuvent être raisonnablement prévues.
    وتبعاً لذلك، فإن مبدأ المشروعية يستتبع أيضاً مبدأ التيقن، أي أن يتسنى التنبؤ بالقانون بقدر معقول من حيث تطبيقه ونتائجه.
  • La définition proposée par l'Institut de droit international est raisonnablement exhaustive, mais certaines difficultés demeurent.
    ويتسم التعريف الذي يدعو إليه معهد القانون الدولي بدرجة معقولة من الشمول.
  • La nouvelle loi prescrit des horaires de travail raisonnables, valables pour tous les enfants qui travaillent et compatibles avec l'accès à l'éducation gratuite et obligatoire dispensée dans les établissements d'enseignement public.
    وحدّد القانون ساعات العمل المعقولة لجميع الأطفال العاملين لضمان حصولهم على تعليم مجاني وإلزامي في المدارس العامة.
  • Dans l'affaire relative à la communication no 1047/2002 (Sinitsin c. Bélarus), le Comité a fait observer que l'exercice du droit de voter et d'être élu ne peut être suspendu ou supprimé que pour des motifs consacrés par la loi et qui soient raisonnables et objectifs.
    في القضية المتعلقة بالبلاغ رقم 1٠47/2٠٠2 (سينيتسين ضد بيلاروس)، أشارت اللجنة إلى أنه لا يجوز تعليق أو إلغاء حق الشخص في أن ينتخب ويُنتخب إلا لأسباب ينص عليها القانون وتكون معقولة وموضوعية.
  • • Le programme de réforme de l'état de droit devrait se fonder sur des attentes raisonnables et être adapté aux besoins et aux réalités de l'Afghanistan;
    • ينبغي أن تقوم البرامج المعتمدة في مجال سيادة القانون على أساس توقعات معقولة، وينبغي أن تكون متسقة واحتياجات أفغانستان وواقعها.
  • Il note aussi avec préoccupation que l'article 226 du Code pénal autorise les «châtiments raisonnables» dans les institutions pénales et sur ordre des conseils d'île.
    كما يساور اللجنة القلق لأن المادة 226 من قانون العقوبات تجيز "العقوبة المعقولة" في إصلاحيات الأحداث وبموجب أمر تصدره مجالس الجزيرة.
  • C'est dire que l'établissement de similitudes, d'analogies ou d'équivalences entre la situation des couples hétérosexuels mariés ou de fait et des couples homosexuels peut, par ailleurs, forcer tant l'observation des faits que leur interprétation et ne peut servir donc à des constructions juridiques raisonnables et objectives.
    وبالتالي، إن إقامة أوجه تشابه أو تماثل أو تكافؤ بين وضع الشركاء المتزوجين المختلفين في الجنس أو الذين يتعاشرون معاشرة الأزواج، من جهة، والأزواج من المثليين جنسياً، من جهة أخرى، هي عملية قد لا تقتصر على معاينة الوقائع فحسب، بل قد تستتبع أيضاً التفسير، وبالتالي فإنها لن تساعد في تفسير القانون بطريقة معقولة وموضوعية.
  • Toute restriction au droit de se porter candidat à une élection, telle que la fixation d'un âge minimum, doit être fondée sur des critères objectifs et raisonnables établis par la loi et ne pas avoir pour effet d'exclure quiconque au motif du sexe, de la religion, de l'appartenance ethnique ou de tout autre motif discriminatoire.
    وأي قيود تفرض على الحق في الترشح للانتخابات، مثل الحد الأدنى من العمر، يجب أن تقوم على معايير موضوعية ومعقولة يحددها القانون ولا تستبعد أي شخص على أساس الجنس أو الدين أو أي أساس تمييزي آخر.